学院首页 网站首页 新闻动态 就业服务 七小科研 就业典型 毕业生库 师资力量 专业介绍 远程学习 国际交流 公寓文化
您现在所在的位置:首页 >>就业典型 >> 文章内容
翻译职业分析
双击自动滚屏 文章来源:河北外国语学院   发布者:李晓亮   发布时间:2012-7-8 19:14:11   阅读:6716
 

职业前景:同声传译尤为紧缺

  日益扩大的对外文化交流已在中国催生出巨大翻译市场,中国翻译业产值在2006年已突破200亿。相关人士表示,2008年奥运会和 2010年世博会将给中国翻译业带来前所未有的机遇。然而,我国翻译人才缺口不小:尽管有3000多家专业翻译公司,超过50万相关从业人员,但胜任翻译工作的人才却不足10%,市场上除了对英语翻译人才以外,对日、韩、法、俄、德、葡、西班牙等小语种翻译人才的需求也尤为迫切。

  上海市外事翻译工作者协会副会长夏永芳表示:司法、环保、金融等领域国际交流与日俱增,这些领域都是冷门或者敏感区域,大量陌生、冷僻的专业性词汇,让现有翻译人才的专业素质和知识储备面临着严峻考验。记者从人才市场中了解到,人才的缺乏已让企业不得不降格以求,例如,东软集团招聘葡萄牙语翻译,有一年以上葡萄牙语翻译工作经验即可应聘;而中信集团公司招聘西班牙语翻译时,提出应届毕业生也可

  目前最稀缺的莫过于金字塔顶端的高级专业翻译人才,同声传译就是其中之一。据了解,同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国的同声传译人才更是紧缺。据不完全统计,国内专业的同声传译人才不足百人,在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才更是一片空白。同声传译人员稀缺程度,从他们的收入水平中也可见一斑,每日薪水高位数可达7000元。

  翻译能力: 五项专业素质必不可少

    1.扎实的外语基础。作为专业翻译,首先要掌握两种以上的语言,即自己的母语和外语。并能够够熟练在两种不同语言中进行自由翻译。

  2.娴熟的专业技术。翻译是两门语言之间信息的转移过程,以会议口译为例,要在极短的时间内迅速理解发言者的语意,进行记录,然后精准地用另一种语言重新组合,并复述出来。除了正确之外,一定要准确。

  3.综合的能力素质。记忆能力、记录能力、逻辑分析能力、概括能力、语言表达能力、写作能力等等,都是专业翻译应该具备的综合素质。

  4.广泛的知识背景。作为专业翻译,必须具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文底蕴,以及宽广的知识面。不仅如此,还应对所服务行业的专业知识非常熟悉,以及对政治、经济、法律、国际事务都要有所了解,是个杂家。

  5.良好的职业道德。翻译人员不管在何种场合,都要如实、准确地传递被翻译者的意思。在翻译工作开始前还要做好充分准备,对每一次翻译任务负责。此外,笔译工作者还要具备一定的专业研究精神。


【 字体: 打印本页 | 关闭窗口
本站发表读者评论,并不代表我们赞同或者支持读者的观点。我们的立场仅限于传播更多读者感兴趣的信息。
 本文的地址是: http://yyxy.hbwy.com.cn/onews.asp?id=2106  转载请注明出处!
本类最新文章
适当的教学方法助我顺利实施教学方 坚守梦想·不忘初衷 世界就在你我眼前
细节决定成败 勤思,带给我生活正能量 正视挫折 微笑前行
设为首页 | 收藏本站 | 过客留言 | 联系我们 | 友情链接 | RSS订阅 | 本网站各栏目编辑

copyright @ 2008-2010  河北外国语学院英语学院  Design by  HbWy.Com.CN
地址:石家庄红旗南大街汇丰西路29号  邮编:050091  联系电话:0311-85237039